banner

Blog

Nov 01, 2023

Presentazione: Papercup, startup AI, ha raccolto 20 milioni di dollari per aiutare i media a diventare globali

I media digitali e le società di streaming cercano sempre più crescita all’estero poiché il mercato statunitense degli abbonati si sta saturando. Ciò ha stimolato la domanda di traduzione di programmi TV e film, ma il processo è costoso.

Papercup, una startup con sede nel Regno Unito, sta lavorando per risolvere questo problema con una piattaforma di doppiaggio basata sull'intelligenza artificiale.

Fondata nel 2017 dall'investitore tecnologico Jesse Shemen e dall'ingegnere di machine learning Jiameng Gao, Papercup ha raccolto fino ad oggi circa 30 milioni di dollari. Il suo round più recente è stata la Serie A da 20 milioni di dollari dello scorso anno guidata da Octopus Ventures; altri investitori includevano Local Globe, Sands Capital e Sky e Guardian Media Ventures.

Papercup sta utilizzando i finanziamenti per perfezionare la propria tecnologia vocale in modo da poter tradurre più tipi di contenuti nel tempo – inclusi sport, commedie e video in diretta – e supportare più lingue. Simon King, uno dei principali esperti di elaborazione del parlato, è un consulente di ricerca.

Shemen, l'amministratore delegato dell'azienda, ha detto a Insider che Papercup addebita una tariffa base di 20 dollari al minuto, che secondo lui è la metà della tariffa tipica per la traduzione umana, sebbene tali tariffe possano variare ampiamente a seconda della lingua.

"La richiesta è infinita, ma non è scalabile", ha affermato parlando del crescente bisogno di traduzione da parte delle società di media. "Abbiamo creato voci sintetiche che suonano umane. Applicarle a video con emozioni convincenti e persuasive è più difficile. Questo è il problema che risolviamo".

Papercup afferma di aver tradotto video per Fremantle, il famoso chef Jamie Oliver, Sky News, Bloomberg e Insider. La maggior parte dei suoi sforzi riguardano la traduzione di video in lingua inglese in spagnolo.

L'azienda sta cercando di incoraggiare gli editori ad adottare una nuova funzionalità audio di YouTube testata da MrBeast che consente ai creatori di contenuti di aggiungere tracce audio multilingue ai propri video in modo che possano raggiungere un pubblico internazionale.

"YouTube è interessato a catalizzare l'adozione di questa funzionalità; è qui che possiamo svolgere un ruolo introducendo un modo di doppiaggio efficace e a basso costo", ha affermato Shemen.

Papercup vede anche l'opportunità di tradurre contenuti educativi, conferenze TED, comunicazioni aziendali interne e podcast.

Altre startup ben finanziate basate sull’intelligenza artificiale si sono concentrate sulla voce, come Respeecher, che clona le voci di attori del passato per film e videogiochi; e Deepdub, che utilizza l'intelligenza artificiale generativa per doppiare film e spettacoli.

Shemen ha affermato che Papercup si differenzia utilizzando esseri umani per controllare la qualità delle traduzioni e creare voci di alta qualità appositamente progettate per i video.

L’intelligenza artificiale ha alimentato molte paure esistenziali nei media e a Hollywood secondo cui la tecnologia potrebbe eliminare posti di lavoro o subire abusi ricreando le voci delle persone reali senza permesso – o ingannando in qualche modo gli ascoltatori.

Shemen ha affermato di ritenere che Papercup risponda a un'esigenza che non viene soddisfatta a causa della carenza di traduttori. Per quanto riguarda il potenziale di abuso, ha affermato che l'azienda mantiene il controllo di qualità sul processo effettuando il doppiaggio stesso anziché concedendo in licenza la propria tecnologia. E Papercup ha detto no ad alcuni clienti, ha osservato.

Ma mentre l’azienda cerca di espandersi, ha aggiunto Shemen, deve pensare alle licenze e a quali garanzie potrebbe includere, come un identificatore che contrassegni i suoi video come prodotti sinteticamente.

Guarda le diapositive che hanno aiutato Papercup a raccogliere il suo round di Serie A da 20 milioni di dollari.

Finora la società ha raccolto circa 30 milioni di dollari, incluso un round di serie A da 20 milioni di dollari nel 2022.

La maggior parte del suo lavoro consiste nella traduzione di video dall'inglese allo spagnolo, ma si occupa anche della traduzione in italiano, tedesco e francese.

Sta cercando di tradurre qualsiasi cosa, dall'intrattenimento filmato ai video social fino alle notizie.

I clienti caricano i loro video su Papercup, che gestisce la traduzione internamente, con controlli di qualità umani.

Papercup ha tradotto 30 stagioni dello spettacolo in più lingue.

Il mercato di lingua spagnola è ampio e gli spettatori di diversi paesi e regioni tendono ad accettare una versione omogenea dello spagnolo, rendendolo una lingua ideale su cui Papercup può concentrarsi.

CONDIVIDERE